คำอธิบายความหมายของคำศัพท์
หมวดนี้เป็นการรวมสำนวนภาษาอังกฤษที่ควรรู้เพื่อใช้ในการสอบและเป็นความรู้ติดตัว โดยมีทั้งหมด 20 สำนวน ดังนี้
A bird in the hand is worth two in the bush
กำขี้ดีกว่ากำตด
ทำนองว่าให้พอใจสิ่งที่มีอยู่ ณ ตอนนี้เพราะสิ่งที่มีนั้นดีแล้ว
ไม่จำเป็นต้องเสี่ยงเพื่อไปหาสิ่งอื่น
A third wheel
ก้างขวางคอ
เป็นสำนวนอเมริกันที่พูดถึงล้อที่ 3 ซึ่งเป็นส่วนเกิน
สำนวนนี้จึงมักใช้กับการที่มีส่วนเกินไปกับคนที่มีคู่
All that glitters are not gold
ข้างนอกสุกใส ข้างในเป็นโพรง (รึเปล่า?)
คือว่าสิ่งภายนอกที่ดูดี ภายในอาจจะไม่ดีก็ได้
Bone idle
ขี้เกียจสันหลังยาว
เป็นการบอกว่าคนๆ นึงขี้เกียจมากๆ เค้าจะไม่ทำอะไรเลย
เช่น ให้คนอื่นรับโทรศัพท์ให้ทั้งที่โทรศัพท์วางอยู่ตรงหน้าตนเอง
ทั้งนี้วลีนี้ถือเป็นสแลง (slang)
Don't count your chickens before they are hatched.
อย่าสร้างวิมานในอากาศ
แปลว่าอย่าเพิ่งวางแผนหรือวาดฝันไว้ล่วงหน้า ให้รอเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นจริงเสียก่อน
Don't cross the bridge till you get to it.
อย่าตีตนไปก่อนไข้
คืออย่าวิตกกังวลไปก่อนที่เหตุการณ์นั้นๆ จะเกิดขึ้นจริง เพราะมันไม่มีประโยชน์
Down in the dumps
เศร้าโศก หดหู่
วลีนี้ไม่เชิงว่าเป็นสำนวน แต่เป็นสิ่งที่ใช้บ่อยในภาษาอังกฤษ
ถ้าจะพูดถึงภาวะหดหู่ เศร้าโศก มองทุกอย่างเป็นสีดำไปหมด
Eager beaver
ขยันขันแข็ง
คือชาวตะวันตกมักจะเปรียบลักษณะของคนกับวิถีชีวิตหรือลักษณะนิสัยของสัตว์
ในที่นี้คือตัวบีเวอร์ (beaver) มักจะทำงานขยันขันแข็ง จึงทำให้ใช้ในสำนวนนี้
Fine feather makes fine bird
ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
เป็นสำนวนที่ออกข้อสอบค่อนข้างบ่อย ต้องจำให้แม่นๆ
Fit like a glove
พอเหมาะพอดี
เป็นการเปรียบเทียบการใส่ถุงมือ ว่าถ้าไม่พอดีกับมือจริงๆ ก็จะใช้ไม่ได้
Hit the books
ตั้งใจอ่านหนังสือ
วลีนี้เป็นสแลง (slang) หรือเป็นคำพูดที่ไม่เป็นทางการ ส่วนใหญ่ใช้ในครอบครัวหรือหมู่วัยรุ่น
Go in one ear and out the others
เข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา
คือการที่ลืมสิ่งที่ได้ฟังมาแทบจะทันที อาจเป็นไปได้ว่าเป็นสิ่งที่ไม่น่าสนใจหรือไม่ตั้งใจฟัง
Let sleeping dogs lie
อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน
คืออย่าหาเรื่องใส่ตัวนั่นเอง
Make hay while the sun shines
น้ำขึ้นให้รีบตัก
ก็คือเมื่อมีโอกาสดีๆ เข้ามาควรรีบคว้าไว้
Out of the frying pan and into the fire
หนีเสือปะจรเข้
คือเป็นการพบเจอเหตุการ์ที่ยุ่งยากและ/หรือเลวร้ายอยู่แล้ว
แต่พอหนีมาได้กลับเจอสิ่งที่ยุ่งยากและ/หรือเลวร้ายกว่า
Penny wise and pound foolish
เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย
ถือว่าเป็นลักษณะนิสัยที่ไม่น่ารักเท่าไรนัก คือเป็นการเลือกที่จะเสียเงินน้อยๆ แต่ผลลัพธ์ที่ได้ทำให้ต้องเสียเงินมากกว่าเดิม ทั้งนี้สำนวนนี้เป็นสำนวนจากฝั่งอังกฤษล่ะ
Save something for a rainy day
อดออมไว้เผื่อยามยาก
เป็นการบอกว่าควรประหยัด อดออมไว้ โดยเปรียบช่วงเวลายากลำบากกับ
วันที่ฝนตกที่มักจะเฉอะแฉะและไม่สะดวกสบายหลายอย่าง
Strike while the iron is hot
ตีเหล็กตอนร้อน
คือให้รับโอกาสทันที เพราะโอกาสดีๆ อาจจะไม่มีอีกแล้ว
Whatsoever a man sows, that shall he reap
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว
เป็นการบอกว่าหว่านพืชอะไรก็จะได้ผลแบบนั้น สำนวนนี้มีเขียนไว้ในคัมภีร์ไบเบิ้ลด้วยนะ
Your guess is as good as mine.
จะรู้ได้อย่างไรหรอ
อาจฟังดูเป็นคำพูดกวนๆ แต่วลีนี้มีความหมายอย่างนี้จริงๆ
คือเป็นการบอกว่าเราไม่รู้เหมือนกัน แต่แทนที่จะบอกว่าเราไม่รู้
ก็ใช้เป็นวลีนี้แทนว่าเราก็ต้องเดาพอๆ กับที่เธอต้องเดาเหมือนกัน
ตัวอย่างการใช้คำศัพท์ในประโยค
Adrial is the bone idle. He lives in the filthy room for more than a year now because he does not want to tidy up anything at all.
It is necessary for everyone to save a little every month for a rainy day.
Madeline is very eager beaver woman from the way she works for the first few years.
It is best not to criticize any of his behavior because he does not know how to control his emotion. Keep the opinion to yourself as you had better let the sleeping dogs lie.
This assignment is awful. I have to spend a weekend pounding the book, and spend the whole weekday hitting the book as the deadline comes close.